음양이라고 했고, 천지라고 했다. 사람은 남녀가 만나 한 가족을 이루는 것이 상례이듯이 이 풍진 세상을 그렇게 파도를 타듯이 함께 타고 넘는 것이 인간인지 모른다. 그런데 거기엔 반드시 반려자가 있어 외로울 때 같이 외로워하고, 슬플 때 같이 슬퍼했던 반려자가 곧 부부이다. 왕비 송씨가 일찍 죽어 2명의 여자 계실을 맞이하였는데 ‘화희’와 ‘치희’였다. 치희마저 고국으로 돌아가자 나무 밑에 앉자 꾀꼬리 울음소리를 들으며 불렀던 시 한 수를 번안해 본다.
黃鳥歌(황조가) / 유리왕 펄펄 나는 저 꾀꼬리 암수가 정다운데 외롭고 외로울사 짝을 잃은 내 신세여 곁 떠난 임 생각 하나 뉘와 함께 돌아갈까. 翩翩黃鳥 雌雄相依 편편황조 자웅상의 念我之獨 誰其與歸 염아지독 수기여귀
외롭고 외로울사 짝을 잃은 내 신세여!(黃鳥歌)로 제목을 붙여본 사언고시(四言古詩)다. 작자는 고구려 2대 유리왕(瑠璃王:재위 BC19∼AD18)이다. 위 한시 원문을 번역하면 [펄펄 날아가는 저 꾀꼬리는 / 암수 서로가 정답게 하늘로 날며 노는구나 / 외롭고 외로울사 임이 떠나 짝을 잃은 이내 몸은 / 앞으로 뉘와 함께 집으로(여기선 궁궐) 돌아갈꺼나]라고 번역된다. 위 시제는 [황조를 보면서 읊은 노래]로 번역된다. 유리왕의 설화에 나오는 삽입 가요로, [구지가]가 주술적인 집단 무요(舞謠) 또는 노동요의 성격을 띤 시가인 반면, 이 노래는 고대인의 이별을 소박하게 노래한 개인적 서정시라는 데에 있다. 우리나라 최초의 서정시로 보는 데는 의심의 여지가 없어 보인다. 작품의 주제 또한 평이하여 독자에게 강한 호소력을 느끼게 한다. √시인의 노래 소재는 ‘꾀꼬리’라는 자연물이고, 주제는 ‘사랑하던 임을 잃은 외로움과 슬픔’이다. 주체할 수 없는 실연의 아픔을 꾀꼬리의 자연물에 의탁하여 우의적으로 표현하고 하였다. 일찍이 유리왕은 아버지를 이별하고 어머니 밑에서 자라다가 어머니 곁을 떠나 남방으로 방랑하게 되었고, 끝내는 왕비까지 잃게 되어 ‘화희’와 ‘치희’의 두 계비를 맞이하는 등 애초부터 정에 굶주린다. √화자는 두 계비 간의 사랑싸움으로 치희마저 잃게 되자 인생무상을 느낀 것은 당연했을 것이다. 때마침 정답게 펄펄 나는 한 쌍의 꾀꼬리는 두 계비의 시샘과 자신의 갈등이 상징적으로 어우러지면서 비애감을 더했으니 시의 모티브는 바로 여기에 있다고 하겠다. 위 감상적 평설에서 보였던 시상은, ‘펄펄 나는 저 꾀꼬리 암수 서로 정답구나, 임이 떠난 이 내 몸은 뉘와 함께 돌아갈까’라는 시인의 상상력을 통해서 요약문을 유추한다. ================ 작가는 유리왕(瑠璃王)으로 고구려 제2대 왕이다. 재위 기간은 BC19∼AD18년이다. 휘는 유리(類利), 유류(儒留), 주류(朱留)이고 동명왕의 맏아들이다. BC17년 <황조가>를 지었고, AD3년 도읍을 국내성으로 옮기었다. 14년 양맥을 쳐서 멸망시키고 한나라의 고구려 현을 빼앗았다.
【한자와 어구】 翩翩: 가볍게 훨훨 나는 모양을 나타내는 말, 나는 모양이 가볍고 날쌔다. 黃鳥: 누런 새. 雌雄: 수컷과 암컷. 相依: 서로 의지하다. // 念: 생각하다. 我之獨: 내가 홀로다(‘之’는 주격 조사로 쓰였음). 誰: 누구. 其: 그(지시대명사로 쓰임). 與歸: 같이 돌아가다(‘誰’ 때문에 의문문으로 쓰임).
{신문 등에 원고 연재할 경우} [장 희 구{시조시인?문학평론가 / 문학박사.필명 장 강(張江) // 사)한국한문교육연구원 이사장]